Aime le cygne sauvage
Luis Rogelio Nogueras La Havane (1944-1985)
Ne tente pas de poser tes mains sur son cou immaculé
Même la plus suave caresse lui paraîtra
Le maniement brutal du bourreau
Ne tente pas de lui murmurer ton amour ou tes peines
Leur voix l'effrayera comme un coup de tonnerre au milieu de la nuit
Ne remue pas l'eau de la lagune
Ne respire pas
Pour t'appartenir
Il faudrait qu'il meure
Conforme-toi à son sauvage éloignement
A sa beauté étrangère
S'il tourne la tête , cache-toi dans l'herbe
Ne rmps pas l'envoûtement de cette fin d'été
Ravale ton amour impossible
Aime-le libre
Aime la manière dont il ignore que tu existes.
traduit de l’espagnol (Cuba) par Denise Bernhardt - Paris
………………………..
«Ama el cisne salvaje»
No intentes posar tus manos sobres su inocente
cuello (hasta la más suave caricia le parecería
el brutal manejo del verdugo).
No intentes susurrarle tu amor o tus penas
(tu voz lo asustaría como un trueno en mitad de la noche).
No remuevas el agua de la laguna
no respires
para ser tuyo
tendría que morir.
Confórmate con su salvaje lejanía
con su ajena belleza
(si vuelve la cabeza escóndete entre la hierba).
No rompas el hechizo de esta tarde de verano.
Trágate tu amor imposible.
Ámalo libre.
Ama el modo en que ignora que tú existes.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire