vendredi 9 septembre 2011

Petrarque et Laure de Noves



Laure de Noves 
Par  Louis  AugusteMarie  Ottin  

(Jardin  du  Luxembourg  à Paris)



Voi ch'ascoltate in  rime sparse il  suono
Di quei  sospiri ond'io nudriva 'l  core
In  su'l mio primo giovenile errore,
Quand'era in  parte altr'uom da quel ch'i' sono;

Del  vario  stile,  in  ch'io piango  e ragiono
Fra  le  vane speranze e'l van  dolore,
Ove  sia  chi  per prova intenda amore,
Spero  trovar pietà,  non che perdono.

Ma  ben  veggio or  si   come al popol tutto 
Favola fui gran tempo,  onde   sovente
Di  me medesmo  meco  mi vergogno;

E  del  mio  vaneggiar vergogna è'l frutto ,
E'l pentersi,  e'l  conoscer  chiaramente
Che   quanto  piace  al  mondo  è breve  sogno .

   ¨   Ô vous qui  écoutez à  mes  rimes  éparses
Le son  de   ces  soupirs  dont j'ai  nourri mon  coeur
En la jeune  saison  de mon  erreur  première
Quand  en  partie  ,  j'étais  un autre   que je  suis,

Pour ce style  où  les  pleurs se mêlent  au  discours,
Vainement  partagés  entre  espoir  et  douleur,
Si  l'un  de  vous  conçoit  quelle  épreuve  est l'amour
Puissé-je  auprès  de lui trouver  miséricorde !

Mais  maintenant   je  sais   quelle  risée  je  fus
Et pendant  si  longtemps  et  au regard  de  tous
(De  quoi  souvent même  en  moi-même  je  rougis)

Et  de mon  égarement  la honte  est le  fruit,
Avec le  repentir  et le  savoir  certain
Que  ce  qui  semble  plaire   ici-bas  n'est  qu'un  songe.


(Petrarque,  la vertu et  la grâce   .  Traduit  de l'italien  par  André  Ughetto et  Christian  Guilleau)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire