Rupture d’Axel ou ce
que m’inspire une rupture en
suedois .
Le “jeu »
d’Almasoror ....m’a rappelé
un autre jeu , ailleurs, auquel
nous nous étions prêtés....
Chacun
de nous devait proposer
sa propre traduction
(sans tricher évidemment !) de la dernière lettre de
Virginia Woolf.
Virginia's Farewell Letter to Her Husband
Dearest, I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of these terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and can't concentrate. So I am doing what seems to be the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.
I don't think two people could have been happier than we have been.
Dearest, I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of these terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and can't concentrate. So I am doing what seems to be the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.
I don't think two people could have been happier than we have been.
Comme
elle ne semblait pas présenter de
difficultés particulières dans
son évidente intensité dramatique contenue
par l’élégante sobriété du style de l’auteure
évitant tout épanchement excessif, je m’étais laissée facilement convaincre
de participer au jeu
en dépit de ma médiocre pratique de l’anglais.
Malgré son apparente
simplicité j’avais hésité sur
quelques formes.
Dans l’aspect
général , j’avais retenu le vouvoiement qui me
semble impérativement traduire la
relation du couple anglais de la fin de l’époque victorienne
de ce milieu social. Pour en
atténuer la retenue et annoncer
la valeur émotionnelle du texte j’ai
choisi de l’ouvrir par « mon amour » .
L’intimisme
de cette lettre autorise quelques
expressions familières mais on ne peut
oublier la personnalité
de l’écrivain habituée aux
formules plus élégantes et choisies ; raison pour laquelle j’ai émaillé
le texte des unes et
des autres .
Soit dans
une traduction plutôt intuitive :
Lettre
d’adieu de Virginia à son
mari .
Mon amour , je
sens bien que je sombre à nouveau. Je sens que nous ne pouvons pas
affronter d’autres de ces terribles moments Et je ne m’en remettrai
pas cette fois . Je commence à entendre des voix , et je ne peux plus me concentrer. Alors je vais faire ce qui me semble être la meilleure chose à
faire . Vous m’avez donné le plus grand bonheur possible .En tout vous avez été tout ce
qu’il est possible d’ être Je ne
pense pas que deux personnes aient pu
être plus heureuses jusqu’à l’apparition de cette terrible maladie. Je
ne peux pas me battre plus longtemps. Je
sais que je pourris votre vie , que sans moi vous pourrez mener à bien votre travail. Je sais que vous le ferez. Vous
voyez je ne peux même pas écrire
convenablement. Je ne peux plus lire.
Ce que
je veux dire c’est que je suis à vous
seul redevable des plus grandes joies de
mon existence.
Vous avez toujours été très patient avec moi et incroyablement bon. C'est ce que je veux dire et tout le monde le sait . Si quelqu'un avait pu me sauver, c'eût été vous. Tout m'échappe sauf la certitude de votre bonté. Je ne peux gâcher votre vie plus longtemps.
Je ne pense pas que deux êtres auraient
pu être plus heureux que nous l’avons
été.
………………….
Avec encore plus
d’audace , je tente avec
l’italien , version encore plus intuitive …
Mi amoro
, mi sento certa io sto andando male , di nuovo. Io sento noi non possiamo superare altri
momenti di tempi terribili. Ed io sono
certa che non recuperano questa volta.
Io comincio a sentire voci, e non posso concentrare.
Quindi io sto facendo quello che sembra essere
la migliora cosa da fare. Lei mi ha dato la più grande possibile felicità.
Lei
è stato in ogni modo tutto che chiunque potrebbe essere. Io non penso che due
persone fossero potute essere più felici fino a questa malattia terribile
venne. Io non posso lottare contro alcuno più lungo. Io so che io sto viziando
la Sua vita, che senza me Lei potrebbe
lavorare.
E Lei vuole io so. Lei vede non posso scrivere
anche propriamente questo. Non posso leggere. Quello che io voglio dire è io
gli devo tutta la felicità di vita mia. Lei è stato completamente paziente con
me ed incredibilmente buono. Io voglio dire che - ognuno lo sa. Se qualcuno mi avesse potuto
salvare sarebbe stato Lei. Tutto è andato da io ma la certezza della Sua bontà.
Non voglio continuare a viziare la Sua vita alcuno più
lungo.
Non
penso che due persone fossero potute essere più felice di noi.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire