lundi 7 novembre 2011

Le “jeu » d’Almasoror ...




Rupture d’Axel ou ce que  m’inspire une rupture  en  suedois . 

Le  “jeu »   d’Almasoror ....m’a rappelé  un  autre jeu , ailleurs,   auquel  nous nous étions prêtés....



Chacun de nous  devait  proposer   sa propre   traduction  (sans tricher évidemment !) de la dernière lettre  de  Virginia  Woolf.


Virginia's Farewell Letter to Her Husband

Dearest, I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of these terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and can't concentrate. So I am doing what seems to be the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.

I don't think two people could have been happier than we have been.


Comme elle ne semblait pas présenter de  difficultés particulières  dans son  évidente intensité dramatique  contenue  par l’élégante sobriété du  style   de  l’auteure évitant tout  épanchement  excessif,  je m’étais laissée facilement  convaincre  de  participer  au  jeu en  dépit   de   ma  médiocre pratique de  l’anglais.   
Malgré  son  apparente  simplicité j’avais  hésité  sur  quelques formes.
Dans l’aspect  général , j’avais  retenu  le vouvoiement qui  me  semble impérativement traduire la  relation  du  couple anglais de la fin de l’époque  victorienne   de ce milieu  social.  Pour en   atténuer la  retenue et annoncer la valeur émotionnelle  du  texte j’ai  choisi  de l’ouvrir par  « mon  amour »  .
L’intimisme  de cette lettre autorise  quelques expressions familières  mais on ne peut oublier  la  personnalité  de l’écrivain  habituée aux formules plus élégantes et choisies ; raison pour laquelle j’ai  émaillé  le  texte  des unes et  des autres .
Soit  dans une  traduction plutôt intuitive  :

Lettre d’adieu  de Virginia  à son  mari .

Mon  amour , je  sens  bien que je  sombre à nouveau. Je sens que  nous ne pouvons  pas  affronter  d’autres de  ces terribles moments Et je ne m’en remettrai pas  cette  fois . Je commence à entendre  des voix , et je ne peux plus me  concentrer. Alors je vais faire  ce qui me semble être la meilleure chose à faire . Vous m’avez donné le plus grand bonheur possible .En tout vous  avez  été  tout ce  qu’il est possible d’ être  Je ne pense pas que  deux personnes  aient pu  être plus heureuses jusqu’à l’apparition de cette terrible maladie. Je ne peux  pas me battre plus longtemps. Je sais que je pourris  votre vie ,  que sans moi vous pourrez mener à bien  votre travail. Je sais que vous le ferez. Vous voyez je ne peux même pas  écrire convenablement. Je ne peux plus lire.
Ce que je veux dire c’est que je  suis à vous seul  redevable des plus grandes joies de mon existence.
Vous avez toujours été très patient  avec moi  et incroyablement  bon. C'est  ce que je  veux dire  et  tout le monde le  sait . Si  quelqu'un avait  pu me sauver, c'eût  été  vous. Tout  m'échappe  sauf la  certitude  de  votre bonté. Je ne peux  gâcher  votre  vie   plus longtemps.
 Je ne pense pas que deux êtres auraient pu  être plus heureux que nous l’avons été. 
………………….

Avec  encore plus  d’audace  , je tente   avec  l’italien , version  encore plus  intuitive  …

Mi  amoro , mi sento certa io sto andando male , di nuovo. Io sento noi non possiamo superare altri momenti di tempi terribili. Ed io sono  certa che  non recuperano questa volta. Io comincio a sentire voci, e non posso concentrare.
 Quindi io sto facendo quello che sembra essere la migliora cosa da fare. Lei mi ha dato la più grande possibile felicità.
Lei è stato in ogni modo tutto che chiunque potrebbe essere. Io non penso che due persone fossero potute essere più felici fino a questa malattia terribile venne. Io non posso lottare contro alcuno più lungo. Io so che io sto viziando la Sua vita,  che senza me Lei potrebbe lavorare.
E Lei vuole io so. Lei vede non posso scrivere anche propriamente questo. Non posso leggere. Quello che io voglio dire è io gli devo tutta la felicità di vita mia. Lei è stato completamente paziente con me ed incredibilmente buono. Io voglio dire che - ognuno lo sa. Se qualcuno mi avesse potuto salvare sarebbe stato Lei. Tutto è andato da io ma la certezza della Sua bontà. Non  voglio  continuare a viziare la Sua vita alcuno più lungo.

Non penso che due persone fossero potute essere più felice di noi.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire